Auteur: Ton Uiterwijk
jaar: 1981
9e dienstgroep 1891
1991 Informatieve Ondersteuning

Vakantie-spaans

Dienstdoende op de 9e dienstgroep mochten wij eindelijk eens, onder begeleiding, assistentie rijden,
Eén van de eerste opdrachten was een overleden man in een hotel.

In het bed van het luxe hotel lag een spaanse man die was overleden, naar het leek, aan een overdosis.

Naast hem lag een glas water en een briefje in het spaans. Ik kende wat vakantiespaans en om indruk te maken wilde ik het briefje wel vertalen. De groffe vertaling kwam neer op "Blijf van het water af als je terug komt. Blijf op mij wachten en ben zo terug"

De rechercheurs gingen vervolgens uit van een zelfmoord en behandelden de zaak ook.

Een dag later werd ik aangesproken dat mijn vertaling niet helemaal goed was.
Het spaanse woord 'aqua' dat ik had herkend en vertaald als water was 'agui' dat betekende 'hier'.
Het was geen zelfmoord, maar de man vroeg zijn vriendin niet weg te gaan omdat hij even weg was.

Een goede vertaling had de rechercheur wel wat tijd bespaard.

Het verhaal was dat de spanjaard met zijn zwangere vriendin hier abortus kwam plegen. Terwijl zij naar de abortuskliniek was, verviel hij sinds twee jaar weer terug in zijn oude gewoonte.
Hij spoot nog één keer, maar de kwaliteit was in Amsterdam stukken beter.

Het gevolg laat zich raden.