Auteur:
Ton Uiterwijk jaar: 1981 9e dienstgroep 1891 1991 Informatieve
Ondersteuning | Vakantie-spaans |  |
Dienstdoende
op de 9e dienstgroep mochten wij eindelijk eens, onder begeleiding, assistentie
rijden, Eén van de eerste opdrachten was een overleden man in een hotel.
In het bed van het luxe hotel lag een spaanse man die was overleden, naar
het leek, aan een overdosis. Naast hem lag een glas water en een briefje
in het spaans. Ik kende wat vakantiespaans en om indruk te maken wilde ik het
briefje wel vertalen. De groffe vertaling kwam neer op "Blijf van het water
af als je terug komt. Blijf op mij wachten en ben zo terug"
De rechercheurs
gingen vervolgens uit van een zelfmoord en behandelden de zaak ook.
Een
dag later werd ik aangesproken dat mijn vertaling niet helemaal goed was. Het
spaanse woord 'aqua' dat ik had herkend en vertaald als water was 'agui' dat betekende
'hier'. Het was geen zelfmoord, maar de man vroeg zijn vriendin niet weg te
gaan omdat hij even weg was.
Een goede vertaling had de rechercheur wel
wat tijd bespaard.
Het verhaal was dat de spanjaard met zijn zwangere vriendin
hier abortus kwam plegen. Terwijl zij naar de abortuskliniek was, verviel hij
sinds twee jaar weer terug in zijn oude gewoonte. Hij spoot nog één
keer, maar de kwaliteit was in Amsterdam stukken beter.
Het gevolg laat
zich raden.
|